Déposer une annonceMon compte
'
Partager sur facebook Partager sur Twitter
Dans la solitude des champs de coton/ In la sulitùdina di i campi di cutonu
Dans la solitude des champs de coton/ In la sulitùdina di i campi di cutonu
Dans la solitude des champs de coton/ In la sulitùdina di i campi di cutonu
Dans la solitude des champs de coton/ In la sulitùdina di i campi di cutonu - Image 2

Dans la solitude des champs de coton/ In la sulitùdina di i campi di cutonu

Evènement clos

Fabrique de Theatre - Site Européen de Création

2 rue ND de LourdesBastia (20200)

« Dans la solitude des champs de coton » est l'histoire d'une rencontre entre deux êtres, entre deux natures, entre deux intimités qui se cherchent et finiront par se trouver dans la violence de l'affrontement corporel après avoir exploré toutes les pistes des découvertes réciproques qui peuvent se présenter.

Koltès met en scène le jeu de l'offre et de la demande, quelles qu'elles soient, dans un langage flamboyant et âpre qui déroule toutes les subtilités du rapport de force s'établissant entre un dealer et son client.

Il y a entre ces deux personnalités qui se mesurent une véritable recherche de l'autre qui va bien plus loin que les péripéties d'une transaction furtive. Il y a là une manière de parade qui oscille entre une violence revendiquée et une tendresse qui se refuse. Toute la pièce tient en quelque sorte dans cette conception développée par le dealer :



«[…] Deux hommes qui se croisent n’ont pas d’autre choix que de se frapper, avec la violence de l’ennemi ou la douceur de la fraternité. »



«[…]Dui òmini chì si scrochjani ùn ani un’ altra scelta chè di minassi, cù a viulenza di u numicu o a dulcezza di a fraternità.



"Vous connaissez peut-être notre attachement à l’oeuvre de Bernard-Marie Koltès…

Après 100 représentations sous chapiteau de Roberto Zucco, avec des acteurs professionnels et des amateurs (1999-2001), cette nouvelle création

Dans la solitude des champs de coton sera bilingue français / corse.

Plus précisément, le dealer parlera en français et le client en corse.

Le surtitrage simultané concernera les deux langues.

Et c’est Marco Biancarelli qui assure merveilleusement la traduction.



Au delà de l’écriture sublime de Koltès c’est bien la confrontation des deux langues sur le sujet qui m’intéresse. « Faire commerce ».

« Mais les sentiments ne s’échangent que contre leurs semblables : c’est un faux commerce avec de la fausse monnaie, un commerce de pauvre qui singe le commerce. »

Comment se comprendre, échanger, négocier quand, à priori, l’on ne parle pas la même langue. Quelles armes reste-il à notre disposition ?



C’est donc cette recherche qui me préoccupe et ce sera la direction de mon travail.

Cela passe bien évidemment par la confrontation des corps.

Fouiller deux langues afin qu’elles deviennent physiques, organiques.

Faire entendre un texte dense et pourtant instinctif, animal.

Pour réussir cette aventure, je m’entoure de deux acteurs d’exception :

Pierre-Laurent Santelli sera le client et Xavier Tavera le dealer.

La préparation corporelle et chorégraphique sera confiée à Catherine Graziani.

La lumière sera l’œuvre de Sylvain Brossard, la vidéo, celle de Fabien Delisle."

François Bergoin - metteur en scène

Si vous disposez déjà d'un Espace Spectable, renseignez l'adresse email associée.


Horaires

Mardi/ mercredi 19h30

Jeudi/ vendredi/ samedi 21h00

dimanche 16h00

Tarifs

15e tarif plein

8e tarif réduit / carte complice

3e bénéficiaires minima sociaux

20e à deux

Sur le net

http://www.theatrealibi.com

Dates

1331593200000,1331679600000,1331766000000,1331852400000,1331938800000,1332025200000